طبعة مصرية لرواية “تسوكورو تازاكى”.. باعت مليون نسخة فى أول أسبوع – شعاع نيوز

صدرت مؤخراً عن مكتبة التنمية بالقاهرة طبعة مصرية من الترجمة شعاع نيوز لرواية “تسوكورو تازاكي.. عديم اللون وسنوات حجه” للكاتب الياباني هاروكي موراكامي، عن دار الآداب للنشر. في بيروت. باعت هذه الرواية مليون نسخة في اليابان وحدها خلال الأسبوع الأول فقط منذ صدورها.

تسوكورو تازاكي رجل وحيد، يطارده الماضي. عندما كان في المدرسة، كان يعيش مع عائلته في ناغويا وكان لديه أربعة أصدقاء لا ينفصلون. ومن قبيل الصدفة، كانت أسماؤهم جميعها تشير إلى لون: الأول كان “أكاماتسو” ويعني “الصنوبر الأحمر”، والثاني كان “أومي” وتعني “البحر الأزرق”، والثالث كان “أكاماتسو” وتعني “الصنوبر الأحمر”. “شيران” تعني “الجذر الأبيض”، والرابع هو “كورونو” الذي يعني “الحقل الأسود”. فقط تسوكورو تازاكي ليس له لون في اسمه.


هاروكي موراكامي

يعيش الآن في طوكيو، حيث يعمل في تصميم وبناء محطات القطار ويواعد سارة، وهي امرأة تكبره بعامين. لكنه لا يستطيع أن ينسى الصدمة التي تعرض لها منذ ستة عشر عامًا: لسبب غير مفهوم، تم طرده من مجموعة أصدقائه، ولن يراهم مرة أخرى أبدًا. والآن تشفي سارة الجرح الذي لم يلتئم وتحثه على اكتشاف السبب. ثم يقرر العودة إلى الماضي والالتقاء بهم مرة أخرى، لمعرفة المزيد عن كل منهم، وعن نفسه.

رواية تسوكورو تازاكي: عديم اللون وسنوات الحج التي قضاها
رواية تسوكورو تازاكي: عديم اللون وسنوات الحج التي قضاها

رواية ملهمة ومؤثرة حول البحث عن الهوية. إنها قصة عن أشخاص ضائعين، يكافحون من أجل التعامل مع المجهول وقبوله بطريقة ما، مثل كل واحد منا. رحلة ستأخذك إلى أماكن بعيدة، في تحول روحي للبحث عن الحقيقة. يُذكر أن الطبعة المصرية التي تأتي بالتعاون مع دار الآداب للنشر، ترجمها إلى اللغة شعاع نيوز المترجم أحمد حسن المعيني.


المصدر

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى