صدر حديثا.. ترجمة عربية لرواية “بيت القط” للكردى هيوا قادر – شعاع نيوز

ومؤخراً، نشرت دار مرايا للنشر في الكويت ترجمة عربية لرواية بعنوان “بيت القطة” للشاعر والروائي والمترجم الكردي هيوا قادر، كما ترجمها إلى شعاع نيوز المترجم الكردي غسان حمدان.

ومن أجواء رواية بيت القط نقرأ:

في نفس اللحظة التي دخلت فيها بيت القطط، بدأت في نفض رقاقات الثلج الصغيرة عن كتفي ورقبتي. لأنني بالأمس كنت منزعجًا، لم أر ذلك الخط المنقوش على الباب: لا يوجد باب مغلق بإحكام بحيث يصبح عائقًا في طريق قطة أو حبيب؛ أما نحن فنرحب بالقطط هنا عند الباب بالطعام اللذيذ والأحضان الدافئة.

رواية بيت القط
رواية بيت القط

هيوا قادر، شاعر وروائي ومترجم كردي من كردستان العراق. ولد عام 1961 في مدينة السليمانية. ابتعد عن وطنه وعاش في السويد في الفترة ما بين 1992 و2011، ثم عاد إلى وطنه وتفرغ للكتابة والترجمة عضواً في مؤسسة سردم للطباعة والنشر. أصدر ديوانه الشعري الأول عام 1992 بعنوان “العيون العسلية” وديوان “الباص الأزرق”.

ها هو قادر
ها هو قادر

ومن روايات هيوا قادر: «طفل على القمر» و«بيت القطط» المترجم إلى الفارسية. أما عن سيرته الذاتية، فترجم من السويدية إلى الكردية «ظل الريح» للكاتب الإسباني الشهير كارلوس زافون، و«ليس للحرب وجه أنثوي» للفائز بجائزة نوبل. أدب سفيتلانا ألكسيفيتش، و”ألوان أخرى” للتركي أورهان باموك.


المصدر

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى